~4ッ目のッブッロッグッ~
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
最近は動画サイトでよく昔のアニメを見ることがあるが、
字幕がほとんどのアニメについている。 英語の字幕を見ると英語の勉強になるかななんて少し思ったり・・・ するのだが、明らかに間違ってるだろ?みたいなことがたまにある。 内容については俺も英語がたかだか大学生レベルなものだから、 あっているのかはわからんのだが、数字に関しては明らかに間違えていることがある。 なぜ、通常の文章で訳せているのに数字を間違えるのか逆にわからんわ。 訳ではなく意味を書いている場合もよくある。 あと、語句の意味なんかを書いている場合も、 日本人以外が見てるんだろうから、仕方ないかもしれんね。 だが、英語の字幕が画面に映るのは許せるのだけど、 韓国(ハングル文字)と中国語が字幕のときだけは許せん。 まじで文字がでかくてうざい。 この2つは意味がわからんから余計に思うんだけど~~。 そんな意味で、パンドラとよーくでは見たくないなと 最近よく思う。 PR |
ブログ内検索
カレンダー
最新記事
(10/13)
(03/24)
(03/23)
(01/10)
(01/07)
(01/06)
(01/05)
最新トラックバック
アーカイブ
最古記事
(08/03)
(08/04)
(08/05)
(08/06)
(08/08)
(08/09)
(08/11)
カウンター
アクセス解析
|